Curious about what we’ve been up to? Here’s a look at all the events we (co-)organized, spoke at, or attended throughout August, along with other topics and news that had our attention. Where did we go? Who did we connect with? What opinions did we share? How are we making a difference? With our monthly review posts, we want to give insight into our work: building community, creating support systems, sharing resources, and amplifying the voices within our community in political discussions.

In diesem Abschnitt werden die verschiedenen Veranstaltungen hervorgehoben, an denen wir im August teilgenommen,  organisiert oder mit-organisiert haben, und die unser aktives Engagement für die Förderung von Gemeinschaftsbeziehungen, die Schaffung von Unterstützungssystemen, die gemeinsame Nutzung von Ressourcen und unsere politische Arbeit zeigen.

Black Connected Struggles

On August 11th, we took part in the Black Connected Struggles event organised by the Black Liberation Collective and Eyfa Berlin. One of the conversation rounds was moderated by Jennifer from IW*S and gave input on how Black struggles are and need to be connected in political discourse and action. The exchange focused on the struggles and Genocides in Sudan, DRC, Haiti, and Palestine. Apart from the input the audience engaged with the speakers and an open, participative discussion emerged. The event ended with a dance debrief organized by Jacky from IW*S.

Am 11. August wurden wir vom Black Liberation Collective und Eyfa Berlin zur Veranstaltung „Black connected Struggles“ eingeladen. Die von Jennifer von IW*S moderierte Gesprächsrunde gab Anregungen, auf welche Weise Schwarze Kämpfe im politischen Diskurs und in der Aktion miteinander verbunden werden können und müssen. Der Austausch konzentrierte sich auf die Kämpfe und Genozide im Sudan, der Demokratischen Republik Kongo, Haiti und Palästina. Neben den Beiträgen diskutierte das Publikum mit den Referentinnen und es entwickelte sich eine offene und partizipative Diskussion. Die Veranstaltung endete mit einem Gruppen Tanz, angeleitet von Jacky von IW*S.

Demonstration for the Friedensstatue

An estimated 200,000 girls and women were affected by Japan’s systematic abductions and forced into sexual slavery during World War II. The peace statue is a symbol of hope for these women and for victims of sexual violence worldwide. On August 14, 1991, Kim Hak-Soon was the first to publicly break her silence and denounce the Japanese government, exposing the extent of Japanese war crimes. She was one of the countless young women and girls labeled “comfort women” by the Japanese military who were sexually abused by soldiers during the Asia-Pacific War (1931-45).

As the the “comfort women” and Kim Hak-Soon on the 14th of August were commemorated, it is crucial to think about all women and girls worldwide who are victims and survivors of sexualized violence which is used as a weapon of war.  The “Comfort Women” working group of the Korea Association erected the peace statue in Berlin-Moabit, the statue commemorated the “Comfort Women” since 2020 . Today, such memorials are more important than ever to pass on the history of these women, but the district office in Mitte has announced that it intends to have the peace statue removed by the end of September 2024. To save the memorial you can sign the petition.

Schätzungsweise 200.000 Mädchen und Frauen waren während des Zweiten Weltkriegs von Japans systematischen Entführungen betroffen und wurden zu sexueller Sklaverei gezwungen. Die Friedensstatue ist ein Symbol der Hoffnung für diese Frauen und für die Opfer sexueller Gewalt weltweit. Am 14. August 1991 war Kim Hak-Soon die erste, die öffentlich ihr Schweigen brach und die japanische Regierung anprangerte, indem sie das Ausmaß der japanischen Kriegsverbrechen aufdeckte. Sie war eine der unzähligen jungen Frauen und Mädchen, die vom japanischen Militär als „Trostfrauen“ bezeichnet und während des Asien-Pazifik-Krieges (1931-45) von Soldaten sexuell missbraucht wurden.

Wenn wir am 14. August Kim Hak-Soon und den „Trostfrauen“ gedenken, ist es wichtig, an alle Frauen und Mädchen weltweit zu denken, die Opfer und Überlebende von sexualisierter Gewalt sind, die als Kriegswaffe eingesetzt wird.  Die AG „Trostfrauen“ des Korea Verband hat die die Friedensstatue in Berlin-Moabit errichtet und das Denkmal in Berlin-Mitte erinnert seit 2020 an die „Trostfrauen“. Heute sind solche Denkmäler wichtiger denn je, um die Geschichte dieser Frauen weiterzutragen, doch das Bezirksamt Mitte hat angekündigt, die Friedensstatue bis Ende September 2024 entfernen zu lassen. Um das Denkmal zu retten, kannst du die Petition unterschreiben.

Resilient Voices Poetry Slam

On August 21st, we gathered at OYA Bar for our Poetry Slam Night, organized by Resilient Voices from IW*S. Resilient Voices creates safer spaces to address queer issues and topics fueled by systems of oppression. We were thrilled to see the people showed up, participated, and shared their poems and voices with us. We found strength in each other, made new connections, and fortified our community as queer refugees and migrants. This is the power of collective storytelling.

We were thrilled to see how many people showed up, participated, and shared their poems and voices with us.

Am 21. August trafen wir uns in der Oya Bar zu unserer Poetry Slam Night, die von Resilient Voices vom IW*S organisiert wurde. Resilient Voices schafft sichere Räume, um queere Fragen und Themen anzusprechen, die durch Unterdrückungssysteme genährt werden. Wir waren begeistert, dass so viele Menschen gekommen sind, mitgemacht haben und ihre Gedichte und Stimmen mit uns geteilt haben. Wir haben Kraft aus dem Austausch geschöpft, uns vernetzt und uns als queere Geflüchtete und Migrant*innen bestärkt gefühlt. Das ist die Kraft des kolletiven Storytellings. 

Wir waren begeistert, wie viele Menschen kamen, teilnahmen und ihre Gedichte und Stimmen mit uns teilten. 

Lager Visit to Doki

Our most recent Lagervisit was on August 24th, to Doberlug-Kirchhain (Doki). In our peer-to-peer community space, from the IW*S Break Isolation Group, we shared our experiences, fears, coping skills, and challenges as women* who are in the asylum system. We shared material resources and connected over some snacks and laughter.

Unser letzter Lagerbesuch fand am 24. August in Doberlug-Kirchhain (Doki) statt. In unserem Peer-to-Peer-Communityraum, vom IW*S Break Isolation Group, sprachen wir über unsere Erfahrungen, Ängste, Bewältigungsstrategien und Herausforderungen als Frauen* im Asylsystem. Wir teilten materielle Ressourcen und tauschten uns bei Snacks und Lachen aus.