کارگران خارجی در آلمان غربی و کارگران قراردادی در آلمان شرقی
کنفرانس | وقتی به آلمان آمدم | اکتبر ۲۰۱۷ | برلین
پنل اول : متن : تاریخ بعد از جنگ آلمان نمیتواند بدون درنظر گرفتن نقش کارگرانی که به آلمان مهاجرت نمودند، بیان و فهم شود. از جنوب و اروپای شرقی کارگران از سال ۱۹۹۵ به آلمان غربی و از سال ۱۹۶۱ از کشورهای سوسیالیستی به آلمان شرقی امدند. زنانی که به عنوان کارگر خارجی و قراردادی آمدند، به بیان و مقایسه تجربیات و مبارزاتشان از هنگام رسیدن تا اسکانشان در آلمان و همچنین نحوه سازمان دهی خود خواهند پرداخت.
عکسهای میزگرد
سخنرانان و مجری
اطلاعات درباره ی سخنران ها تنها به زبان آلمانی و انگلیسی موجود است
Doris Messa ist vor sechs Jahren nach Deutschland geflüchtet und seitdem von Abschiebung bedroht. Bereits zwei Male konnte sie sich erfolgreich gegen eine anstehende Abschiebung wehren. Im September 2016 wurde sie mitten in der Nacht gewaltsam aus einer Flüchtlingsunterkunft abtransportiert und zum Flughafen gebracht. Diese Zwangsabschiebung wurde verhindert, weil der Pilot des Flugzeugs sich weigerte, sie in ihrem Zustand mitzunehmen. Doris hat sich mit anderen Frauen in ähnlichen Situationen zusammengeschlossen und ist Aktivistin im International Womenspace.
Doris Messa fled to Germany 6 years ago and has been under threat of deportation ever since. She has already successfully defended herself against two deportation attempts. In the middle of the night in September 2016 she was violently removed from her refugee accommodation and brought to the airport. This forced deportation was prevented because the pilot of the airplane refused to take Doris in her condition. Doris decided to join forces with other women in similar situations and became an activist in International Womenspace.
Ivanka Sinani, 42 Jahre, kommt aus Serbien und ist eine Roma-Aktivistin. Sie ist Mutter von drei Kindern und lebt in Münster. 1995 bis 2003 wohnte sie als Flüchtling in Deutschland und musste 2003 Deutschland „freiwillig“ verlassen. Heute arbeitet sie mit Jugendlichen zum Thema Diskriminierung von Roma und Flüchtlingen.
Ivanka Sinani, 42, is a Roma activist from Serbia. She is a mother of three children and lives in Münster. From 1995 to 2003 she lived in Germany as a refugee but had to leave Germany „voluntarily“ in 2003. Today she works with youth on the topic of discrimination against Roma and refugees.
Jacqueline Maffo ist Mitbegründerin von Women in Exile e.V. und Interkulturelle Frauengruppe in Potsdam. Jacqueline kommt aus Kamerun und wohnt seit 1995 in Potsdam. Zusammen mit fünf Frauen hat sie den Verein Women in Exile e.V. gegründet. Als Vertretung für die Frauen in Potsdam hat sie viele Veranstaltungen und Demonstrationen organisiert und dafür mobilisiert. Vor sechs Jahren hat sie die „Interkulturelle Frauengruppe“ in Potsdam gegründet. Ihnen ist es wichtig, dass auch Frauen mit Kindern sich treffen und organisieren, ihre Probleme lösen und sich gegenseitig unterstützen. Es geht darum, dass auch die Kinder zusammenkommen, ihre Kultur kennenlernen und miteinander teilen. Jacquelines Ziel ist es, dass jede Frau sich traut frei zu sprechen, frei zu sein, ihre Meinung zu sagen und ein wichtiger Teil der Gesellschaft zu sein.
Jacqueline Maffo is a co-founder of Women in Exile e.V. and the Intercultural Women’s Group in Potsdam. Jacqueline is from Cameroon and has lived in Potsdam since 1995. Together with five other women she founded the association Women in Exile e.V. As a representative of the women in Potsdam, she has organised and mobilized for many events and demonstrations. Six years ago she founded the „Interkulturelle Frauengruppe“ (Intercultural Women’s Group) in Potsdam. For the members of this group it is important that women with children can come together to organise, solve their problems and support one other. The group is also intended for the children to get to know each other and their cultures, and to learn to share with one another. Jacqueline’s aim is that every women feels encouraged to speak, to be free, to state her opinion and to be an important part of society.
Masture Hares kam 2010 nach Deutschland und wurde noch im gleichen Jahr als Flüchtling anerkannt. In Afghanistan hat sie als Journalistin und politische Aktivistin in Frauenorganisationen gegen frühzeitliche Ehe und Zwangsehe/Zwangsheirat gekämpft. Sie hat eng mit Malalai Joya, der ehemaligen Abgeordneten der Nationalversammlung Afghanistans, zusammengearbeitet. Aufgrund ihrer Beteiligung an Frauenrechtskämpfen wurde sie durch Warlords heftig verfolgt und musste aus dem Land fliehen.
Masture Hares came to Germany in 2010 and in the same year was granted asylum. In Afghanistan, she has worked as a journalist as well as a political activist in different women’s organizations fighting against forced and early marriage. She has worked closely with Malalai Joya, the former Parliamentarian for the National Assembly of Afghanistan. Because of her involvement in the women’s rights struggle, she was heavily persecuted by Warlords and had to flee the country.
Asma-Esmeralda Abd’Allah-Álvarez Ramírez ist eine schwarze, queere, transkulturelle Aktivistin. Als gebürtige Kubanerin kam sie im Alter von sechs Jahren mit ihren Eltern nach Deutschland. Sie hat unter anderem als Übersetzerin und Kunstvermittlerin gearbeitet. Zuletzt war sie als Beraterin im Flüchtlingsbüro des Kargah e.V. tätig. Sie ist aktiv in der Initiative Schwarzer Menschen in Deutschland (ISD) und bei Radio Flora.
Asma-Esmeralda Abd’Allah-Álvarez Ramírez is a black, queer, transcultural activist. As a native Cuban she arrived with her parents in Germany at the age of six. Among other things, she has worked as a translator and cultural mediator. Most recently, she worked as a counsellor at the refugee office of Kargah e.V. She is active in the Initiative of Black people in Germany (ISD) and at Radio Flora.
تصاویر نمایش دادهشده
درباره کنفرانسوقتی به آلمان آمدم
در اکتبر ۲۰۱۷ فضای زنان بینالملل (International Womenspace) کنفرانسی دو روزه را همراه با شش پنل برگزار کرد که به تجربهی زنان مهاجر در آلمان پرداخت: زنانی که به عنوان کارگر مهمان به آلمان غربی آمدند، آنهایی که به عنوان کارگر قراردادی به آلمان شرقی رفتند، آنهایی که به عنوان پناهنده و مهاجر به آلمان متحد آمدند و یا زنان آلمانی که در معرض راسیسم (نژادپرستی) قرار گرفتهاند. سخنرانهای این سمینار درباره تجربیاتشان از آمدن به آلمان و ساکنشدن در این کشور و نیز کارکردن و سازماندهیکردن در آن گفتند. ما بر آن بودیم تا دانش نسلهای متعدد مهاجران را در چشماندازی تاریخی ببینیم و فضایی را بیافرینیم که در آن بتوانیم به مبادلهی تجربیات فردی و جمعی خود بپردازیم تا از این طریق ایدههای کاذبی را باطل اعلام کنیم که زنان مهاجر را قربانی میپندارند؛ زنان مهاجری که صدایشان در آلمان اغلب به خاطر نژاد پرستی، دیگریهراسی و جنسیت زدگی ناشنیده میماند. ما میخواستیم روایت جریان غالب را باطل اعلام کنیم. ما تنها بر مسائلی تمرکز نکردیم که زنان مهاجر و پناهجو و نیز زنان آلمانی در معرض نژادپرستی با آنها رویارو میشوند. ما به علاوه شکلهای گوناگون و متعدد مقاومت زنان را برجسته کردیم: مقاومت در محل کار، در جامعه و یا علیه سرکوب نهادینه. این یک موفقیت بود! ما بسیار از بازخورد کنفرانس، چه قبل از برگزاری، چه در حین برگزاری و چه بعد از آن، تحت تاثیر قرار گرفتیم. در هر روز کنفرانس بیش از ۲۵۰ زن گردهم آمدند، تجربیاتشان را درباره مبارزات سیاسی و مقاومت در آلمان با هم به اشتراک گذاشتند، از داستانهای نسلهای مختلف در آلمان غربی، شرقی، و آلمان متحد آموختند، با هم آشنا شدند و به مبادله اطلاعات پرداختند. این با وجود مشکلات زبانی، به لطف ترجمه همزمان به شش زبان: آلمانی، انگلیسی، عربی، فارسی، ترکی، و ویتنامی، محقق شد. یک محیط باز و پر از اتحاد ایجاد شد که سخنرانان و شرکتکنندگان بتوانند آزادانه از تجربیات شخصیشان صحبت کنند. بازخوردهای شرکتکنندگان نشان داد که برگزاری چنین کنفرانسی لازم بوده و نیاز به ادامه تبادل اطلاعات و تجربهها، حرکتهای سیاسی و تشکیل شبکههای اجتماعی وجود دارد. ما به این کنفرانس به عنوان یک نقطه آغاز نگاه میکنیم و بیصبرانه منتظر قدمهای بعدی هستیم...
عکسهای کنفرانس / روز اول
LICENSE INTERNATIONAL
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
LIZENZ DEUTSCHLAND
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung – Nicht-kommerziell – Keine Bearbeitung 3.0 Deutschland Lizenz.